Waarom Geschiedenis “Mitmachen”

Mitmachen

We kunnen alle hulp gebruiken, niet alleen voor het vertalen maar ook voor de nieuwe regels van »Het zwarte oog«. Wat moeten we behouden en wat moeten aanpassen? Als je daar een mening over hebt dan horen we dat ook graag. De regels zijn de eerste stap, daarna – mits toestemming van Ulisses Spiele – gaan we de avonturen onderhanden nemen.

Nieuw regelwerk

Als eerste willen we een nieuw regelwerk maken, een boek met de spelregels voor »Het zwarte oog«. De oorspronkelijke regels van versie 1 (DSA1) zullen de basis vormen, met wat zaken uit de daaropvolgende versies, DSA2 en DSA3. Dat wordt dan HZO1.

Woordenlijst

Een vertaalproject kan niet zonder een woordenlijst. Zo zorg je ervoor dat termen steeds hetzelfde vertaald zullen worden. Een regeltechnisch woord zoals Eigenschap en Afweer, afkortingen en fantasiewoorden komen in de woordenlijst en moet door alle vertalers toegepast worden. Neem de Duitse term “Klabauter”, hoe ga je dat vertalen als je het al überhaupt gaat vertalen. Daar moet dus een beslissing over genomen worden, en dan zal er altijd wel iemand zijn die het er niet mee eens is, maar toch gebruikt vanaf dan iedereen dat ene woord voor Klabauter.

Lijst van avonturen die we onderhanden willen gaan nemen

We zijn vooral geïnteresseerd in de oude avonturen, niet omdat die beter zouden zijn maar omdat we hopen ooit een deal kunnen sluiten met Ulisses Spiele over precies deze groep boeken. Het nieuwere materiaal is voor de spelersgroepen die volgens de regels van versie 5 willen spelen. De oude avonturen zijn zo geschreven dat er weinig omgezet hoeft te worden om ze met de nieuwe regels van HZO1 gespeeld kunnen worden.

#DSADuitsVertaalt?
B11Im Wirtshaus zum Schwarzen KeilerSelecta en LT
B21Der Wald ohne WiederkehrSelecta en LT
B31Das Schiff der verlorenen SeelenSelecta en LT
B41Die sieben magischen KelcheSelecta en LT
B51Nedime – die Tochter des KalifenSelecta en LT
B61Unter dem NordlichtSelecta en LT
B71Borbarads FluchSelecta
B81Durch das Tor der WeltenSelecta
B91Der Strom des VerderbensFPO/Ronnie
B101In den Fängen des DämonsFPO
B111Der Quell des TodesRonnie
B121Der Zug durch das Nebelmoor – Die Sümpfe des LebensFPO
B131Der Streuner soll sterbenFPO
B141Die Schwarze SichelRonnie
B151Im SpinnenwaldRonnie
B161Der PurpurturmRonnie
B171Der OrkenhortRonnie
B181Kommando “Olachtai”
B191Seuche an Bord / Auf Dracos Spur / Das ExperimentLT
B201Das Geheimnis des Mechanicus / Die Taucherglocke / Tödlicher Wein
B212Der Fluch des MantikorLT
B222HexennachtLT
B232Die Bettler von Grangor
B242Die Kanäle von Grangor
B252Das große Donnersturm-Rennen
A11+Die Verschwörung von Gareth
A21+Die Göttin der Amazonen
A31+Das Geheimnis der Zyklopen
A41+Auf dem Weg ohne Gnade
A51+Verschollen in Al’Anfa
A61+Das Grauen von RanakOdM Leeuwarden
A71+Die Fahrt der Korisande
A82Der Wolf von Winhall
A92Mehr als 1000 Oger
A102Die Seelen der Magier
A112Elfenblut
A122Schatten über Travias Haus
A132Gaukelspiel
A142Im Zeichen der Kröte
A152Die Insel der Risso
A162Liebliche Prinzessin Yasmina
A172Wie Sand in Rastullahs Hand
A182Der Bund der Schwarzen Schlange
A192Menschenjagd
A202Im Traumlabyrinth
A212Folge dem DrachenhalsFPO
A222Das Grabmal von Brig-Lo
A232Auf der Spur des Wolfes
A242Stromaufwärts
A252Xeledons Rache
A262Wie der Wind der Wüste
A272Inseln im Nebel
A282Findet das Schwert der Göttin!
A292Staub und SterneFPO/Ronnie
A302Die Attentäter
A313Die Tage des Namenlosen
A322Der Zorn des Bären
A332Die Stadt des toten HerrschersFM
A342Das Schiff in der Flasche
A352Der Götze der Mohas
A362Ein Stab aus UlmenholzBart Baplu

1+ = DSA 1 Ausbau

Een verklarend woordenboek

Das Schwarze Auge zit vol met interessante zaken zoals Duitse folklore, verwijzingen naar onze Aardse geschiedenis, en woordspelletjes. Voor de nieuwsgierige Meester een boekje met uitleg over dit soort kwesties. Van Alrik tot Ulrich.

Ja, ik wil meedoen

Je kunt meehelpen op verschillende manieren.

  • Proeflezer: Je leest een tekst en kijkt of er typ-, spel- en vertaalfouten in staan. Maar ook slecht lopende zinnen en inconsequenties of gewoon iets wat je opvalt aan de tekst.
  • Vertaler: Als we van Ulisses Spiele toestemming krijgen kun je meehelpen met avonturen vertalen.
  • Woordlijstmedewerker: Er zijn heel veel fantasiewoorden in Das Schwarze Auge die lastig zijn om goed te vertalen. Er zijn ook Duitse woorden die niet goed te vertalen zijn, een zakelijke vertaling levert dan een woord op dat te algemeen is, de betekenis is dan wel vertaald maar niet de bedoeling van het woord. Je hoeft niet goed te zijn in Duits want we zoeken juist een goed Nederlands equivalent. Denk aan woorden als Klabauter, Nix, Das Eherne Schwert en Dämonenbrache
  • Illustraties: Alleen maar tekst is saai, plaatjes kunnen we zeker gebruiken. In het boek zwart-wit tekeningen, voor de kaft een kleurenplaat.